Ciao! Sono
Joachim.
Il tuo traduttore medico
tedesco ↔ italiano
La precisione terminologica che solo un clinico esperto può garantire — per documentazione farmaceutica, veterinaria e medica che non ammette imprecisioni.
Servizi di Traduzione
Trent'anni di medicina clinica si traducono in una comprensione del testo medico che va ben oltre le parole — capire il contesto è tutto.
Traduzioni Mediche & Farmaceutiche
Documentazione tecnico-scientifica in ambito medico, farmaceutico e veterinario, con la precisione terminologica che solo un professionista del settore può garantire.
- Documentazione farmaceutica e foglietti illustrativi
- Letteratura scientifica e studi clinici
- Medicina veterinaria e zootecnia
- Dispositivi medici e manuali tecnici
- Dossier regolatorie e documentazione EMA/AIFA
- Protocolli di ricerca e sperimentazione
Traduzioni Generali
Per esigenze di traduzione al di fuori del settore medico — testi aziendali, corrispondenza e documentazione tecnica con la stessa cura e attenzione al dettaglio.
- Corrispondenza e documenti aziendali
- Documentazione tecnica e manuali
- Testi legali e contratti
- Contenuti web e materiali di marketing
Perché scegliere un traduttore che è anche medico?
La maggior parte dei traduttori studia la terminologia dai dizionari. Io l'ho vissuta in trent'anni di pratica clinica. La differenza si vede nella qualità del testo finale.
Trent'anni di clinica.
Una carriera nella precisione.
Mi chiamo Joachim, sono tedesco di nascita e vivo ad Alessandria, in Piemonte. Da oltre trent'anni esercito come medico veterinario, lavorando a stretto contatto con aziende farmaceutiche, istituti di ricerca e cliniche specializzate in Germania e in Italia.
Affianco alla professione clinica l'attività di traduzione specializzata. Quando traduco un foglietto illustrativo o un protocollo di ricerca, non sto semplicemente cercando le parole giuste in un dizionario — sto leggendo il testo con l'occhio di chi vive quella realtà quotidianamente da tre decenni.
"Per le aziende che operano in ambito medico-farmaceutico, questa differenza vale tutto."
Non solo la terminologia, ma il contesto e l'uso reale dei termini medici
Nato e cresciuto in Germania, con padronanza assoluta della lingua sorgente
Abituato agli standard di qualità richiesti dalle aziende farmaceutiche internazionali
Scrivimi direttamente
Compila il form e ti risponderò il prima possibile
Parliamone
Hai un progetto di traduzione o vuoi un preventivo? Contattami direttamente — rispondo solitamente entro 24 ore.